وزارت خارجه: اشتباه ترجمه کردند
سخنگوی وزارت خارجه به یک ترجمه اشتباه در رسانههای ایران در مورد سخنان وزیر خارجه آمریکا درباره ظریف واکنش نشان داد.
src="/files/fa/news/سايت مخاطب24 به نقل از عصر ايران، حسین جابری انصاری سخنگوی وزارت خارجه در خبرآنلاین
نوشت:نشریه ویکلی استاندارد در گزارشی اظهارات جان کری وزیر خارجه آمریکا
در جمع کارکنان سفارت این کشور در وین در خصوص توافق هسته ای با ایران را
عملا دستمایه انتقاد از کری و دولت اوباما قرار داده است.
این گزارش در ایران توسط برخی رسانه ها با تیتر "کری: داستان تسلیم شدن ظریف..." ترجمه و منتشر شده است. از آنجا که این نحوه انعکاس غیر دقیق و تحریف شده مطالب رسانه های خارجی به زبان فارسی متاسفانه به سکه ای رایج در بازار سیاست و رسانه های ایران تبدیل شده است فقط از باب نمونه و مشت نمونه خروار، دو نکته ایضاحی در خصوص گزارش فوق می نویسم تا میزان دقت در انعکاس متن و فرامتن متون خارجی به زبان فارسی در برخی رسانه ها بازنمایی شود. طبعا مخاطب اصلی این یادداشت کوتاه، خبرنگاران رسانه های گروهی هستند که با رابطه دوستانه و نزدیکی که با بسیاری از آنان دارم به صدق و راستی و وفاداری آنان به دین و میهن خود و منافع ملت ایران باور دارم؛ با این امید که با دقت بیشتر در کار حرفه ای اشان، از تبدیل شدن به هیزم آتشی که برخی سیاستمداران و سیاست بازان برای برخورد به هر بهایی با رقبای خود برپا کرده اند پرهیز کنند.
۱- متن: عنوان دقیق مقاله در نشریه نو محافظه کار ویکلی استاندارد این است :
"کری خطاب به کارمندان وزارت خارجه در مورد توافق ایران: قدری در مورد آن برای نوه هایتان افسانه سرایی کنید." این اظهارات در واقع به معنی تبدیل شدن ظریف و کشوری که آن را نمایندگی می کند به یک شخصیت و کشور افسانه ای برای وزیر خارجه آمریکا است تا جائی که افراد می توانند درباره اش به نوه های خود با خالی بندی و غلو بگویند ما آنقدر توانا بودیم که توانستیم آنها را قانع کنیم. به ترجمه دقیق جملات کری توجه کنید:
"قدری برای نوه هایتان افسانه سرایی (یا خالی بندی و غلو) کنید و بگویید شما در یک اطاق نشستید و توانستید ظریف را با توان اقناعی عظیم خود (mighty persuasion) مجاب کنید. (خنده حضار) هرچه دوست دارید ملت [بگوئید]" (خنده مجدد حضار)
(embellish it :To enhance a statement or narrative with fictitious additions)
۲- فرامتن: این گزارش از سوی یک نشریه نو محافظه کار برای اثبات تداوم تحریف واقعیت ها توسط دولت اوباما منتشر شده است و به همین دلیل دوبار در پرانتز می نویسد خنده حضار و بعد از نقل قول فوق از جان کری، اضافه می کند:
"دولت اوباما و شخص کری به ویژه تحت فشار فزاینده ای در مورد نحوه رسیدن به توافق ایران بوده اند به ویژه پس از اعتراف بن رودز دستیار کاخ سفید در مورد نحوه [فریب کارانه] ارائه توافق به رسانه ها و مردم.
The Obama administration and Kerry in particular have come under increasing fire for the way the Iran deal came about, especially in light of recent admissions by White House advisor Ben Rhodes about how the deal was sold to the media and the public
این گزارش در ایران توسط برخی رسانه ها با تیتر "کری: داستان تسلیم شدن ظریف..." ترجمه و منتشر شده است. از آنجا که این نحوه انعکاس غیر دقیق و تحریف شده مطالب رسانه های خارجی به زبان فارسی متاسفانه به سکه ای رایج در بازار سیاست و رسانه های ایران تبدیل شده است فقط از باب نمونه و مشت نمونه خروار، دو نکته ایضاحی در خصوص گزارش فوق می نویسم تا میزان دقت در انعکاس متن و فرامتن متون خارجی به زبان فارسی در برخی رسانه ها بازنمایی شود. طبعا مخاطب اصلی این یادداشت کوتاه، خبرنگاران رسانه های گروهی هستند که با رابطه دوستانه و نزدیکی که با بسیاری از آنان دارم به صدق و راستی و وفاداری آنان به دین و میهن خود و منافع ملت ایران باور دارم؛ با این امید که با دقت بیشتر در کار حرفه ای اشان، از تبدیل شدن به هیزم آتشی که برخی سیاستمداران و سیاست بازان برای برخورد به هر بهایی با رقبای خود برپا کرده اند پرهیز کنند.
۱- متن: عنوان دقیق مقاله در نشریه نو محافظه کار ویکلی استاندارد این است :
"کری خطاب به کارمندان وزارت خارجه در مورد توافق ایران: قدری در مورد آن برای نوه هایتان افسانه سرایی کنید." این اظهارات در واقع به معنی تبدیل شدن ظریف و کشوری که آن را نمایندگی می کند به یک شخصیت و کشور افسانه ای برای وزیر خارجه آمریکا است تا جائی که افراد می توانند درباره اش به نوه های خود با خالی بندی و غلو بگویند ما آنقدر توانا بودیم که توانستیم آنها را قانع کنیم. به ترجمه دقیق جملات کری توجه کنید:
"قدری برای نوه هایتان افسانه سرایی (یا خالی بندی و غلو) کنید و بگویید شما در یک اطاق نشستید و توانستید ظریف را با توان اقناعی عظیم خود (mighty persuasion) مجاب کنید. (خنده حضار) هرچه دوست دارید ملت [بگوئید]" (خنده مجدد حضار)
(embellish it :To enhance a statement or narrative with fictitious additions)
۲- فرامتن: این گزارش از سوی یک نشریه نو محافظه کار برای اثبات تداوم تحریف واقعیت ها توسط دولت اوباما منتشر شده است و به همین دلیل دوبار در پرانتز می نویسد خنده حضار و بعد از نقل قول فوق از جان کری، اضافه می کند:
"دولت اوباما و شخص کری به ویژه تحت فشار فزاینده ای در مورد نحوه رسیدن به توافق ایران بوده اند به ویژه پس از اعتراف بن رودز دستیار کاخ سفید در مورد نحوه [فریب کارانه] ارائه توافق به رسانه ها و مردم.
The Obama administration and Kerry in particular have come under increasing fire for the way the Iran deal came about, especially in light of recent admissions by White House advisor Ben Rhodes about how the deal was sold to the media and the public
0
آخرین اخبار
پربازدید ها
رئیسکل بانک مرکزی انتخاب شد
معاون ارتباطات و اطلاعرسانی دفتر رئیس جمهور از پذیرش استعفای محمدرضا فرزین از سوی رئیسجمهور و انتخاب عبدالناصر همتی بهعنوان گزینه جایگزین در سمت ریاست کل بانک مرکزی، خبر داد.
پاسخ رامین رضاییان به اظهارات ساپینتو در خصوص اخراج از استقلال
دقایقی پیش سرمربی استقلال در نشست مطبوعاتی پیشدستانه جدایی رامین رضاییان از این تیم را اعلام کرد؛ در حالی که با توجه به بسته بودن پنجره نقل و انتقالاتی باشگاه استقلال و شرایط مبهم برای انتقال بازیکنان جدید جدایی از بازیکنی باسابقه و شرایط رامین کمی عجیب به نظر میرسد.
محسن هاشمی: بعضی از علما معتقدند برخورد خشن با حجاب لازم نیست
بسیاری از علما با حجاب اجباری موافق نیستند، اما در خفا حرف میزنند و در علن چیز دیگری میگویند. اما آنها از افراطیون موجود میترسند و به همین دلیل حرفشان را علنی نمیزنند.
فیلم+ لحظه پرتاب ماهواره های ایرانی به فضا
سه ماهواره ایرانی «ظفر ۲»، «پایا» و «کوثر ۱.۵» ساعت ۱۶:۴۸ امروز (یکشنبه هفتم دی ۱۴۰۴) به وقت تهران با موشک سایوز-۲.۱بی از پایگاه فضایی وستوچنی روسیه به فضا پرتاب شدند.
ماجرای حفر تونل با این ابعاد در زیر بازار چیست؟
عضو شورای شهر تهران گفت: اگر حفر تونل در منطقه ۱۲ که جزو بافتهای فرسوده شهر تهران است، رخ داده باشد حتماً باید درباره آن توضیحات روشنی ارائه شود چرا که این اتفاق میتواند آسیبهای جدی به دنبال داشته باشد.
ویدیو+ قابی ماندگار از زندهیاد بهرام بیضایی در کنار عباس کیارستمی
عباس کیارستمی: افتخارِ بزرگی است برای من کنارِ آقای بیضایی ایستادن، چه برسد به این که این افتخار امشب نصیبِ من شده تا این جوایز رو هم من تقدیمِ ایشون بکنم. به هر حال، این لحظه برای من لحظهٔ خیلی مهمّیه.
بهرام بیضایی، کارگردان سینما و تئاتر درگذشت
بهرام بیضایی کارگردان و نمایشنامهنویس که سالها در آمریکا زندگی میکرد در سالروز تولدش درگذشت.
برگزیده
ترامپ فرمان محاصره کامل ونزوئلا را صادر کرد؛ نفتکشها در تیررس ناوگان دریایی آمریکا
دونالد ترامپ با ادعای «مبارزه با تروریسم و قاچاق»، دستور محاصره کامل نفتکشهای مرتبط با ونزوئلا و قرار دادن دولت مادورو در فهرست سازمانهای تروریستی خارجی را صادر کرد؛ اقدامی که همزمان با استقرار گسترده نیروهای آمریکایی در کارائیب، تنش میان واشنگتن و کاراکاس را به آستانه رویارویی نظامی رسانده است.
آشتی و ارتباط دوباره شکیرا و پیکه پس از سه سال
پس از سه سال تنش و دوری، شکیرا جرارد پیکه بار دیگر بدون واسطه و با آرامش درباره مسائل فرزندانشان گفتوگو میکنند.
ترکیب احتمالی پرسپولیس در دربی ۱۰۶
در آستانه دربی ۱۰۶، پرسپولیس با سکانداری اوسمار ویرا آماده میشود تا با ترکیبی تقریباً ثابت و البته یک سورپرایز احتمالی وارد میدان شود. با توجه به نزدیک شدن به این دیدار حساس، سرمربی برزیلی که معمولاً علاقهای به تغییرات گسترده ندارد، قصد دارد با همان چهرههای همیشگی تیمش مقابل استقلال قرار بگیرد.
